返回故事列表
English難度 5

Granite Wedge beneath the Silk Reel - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

花崗岩墊與絲車 | 英文/中文 雙語朗讀

fabricateelegancesuspiciongraniterecollection
Zadie正踏入絲線室,房間滿佈工具與光影,表情充滿期待,溫暖午後陽光灑落。
1.Zadie正踏入絲線室,房間滿佈工具與光影,表情充滿期待,溫暖午後陽光灑落。
Zadie的腳步輕踏老舊地板,塗層斑駁,細節展現手藝與勤奮,環境靜謐。
2.Zadie的腳步輕踏老舊地板,塗層斑駁,細節展現手藝與勤奮,環境靜謐。
Zadie蹲在桌旁,小心放入磨損的花崗岩楔,專注調整機械運作,場景充滿細節。
3.Zadie蹲在桌旁,小心放入磨損的花崗岩楔,專注調整機械運作,場景充滿細節。
水盆中的水流輕輕拂動,絲線和繭影交錯浮動,透露出工藝之美與靜謐情境。
4.水盆中的水流輕輕拂動,絲線和繭影交錯浮動,透露出工藝之美與靜謐情境。
Eve在門口靜候,Zadie全神貫注轉動手搖輪,兩人共享微笑,呈現溫馨合作氛圍。
5.Eve在門口靜候,Zadie全神貫注轉動手搖輪,兩人共享微笑,呈現溫馨合作氛圍。
Zadie站在開窗邊,手中絲線閃光,微停頓展現未來希望,夕陽灑房間金光,氛圍溫暖。
6.Zadie站在開窗邊,手中絲線閃光,微停頓展現未來希望,夕陽灑房間金光,氛圍溫暖。

故事內容

English 原文

Zadie stepped over the low wooden sill into the reeling room, the cool smell of raw silk slipping around her shoulders. The afternoon sunlight reached across a floorboard patched so often that layers of varnish formed a rippled map. A basin waited on the bench, its rim edged with a suspicion of green where water had sat too many seasons. Beside it, the hand-crank reel clicked, and last week’s thread lay like translucent bark across the worn frame. The wall behind the bench carried stains the shape of vanished shelves, a mottled chronology that ended beneath a cracked lattice window. Zadie’s goal was plain: fabricate a length of flawless cord before dusk tightened shadows over the windowsill. Yet each time she turned the crank, the table shivered, loosening tension and threatening the filament suspended above the water.

She crouched, found a chipped block of granite forgotten near the doorway, and eased it beneath the shortest leg of the table. The wobble vanished, and the next draw of filament rose with new elegance, glistening as it crossed her fingertip. Zadie quickened the crank, watching three damp threads twist themselves into a single lustrous line. Water shifted as the reel gained speed, and cocoons drifted toward the basin’s far edge, pulling the combined thread sideways. Slack looped onto the frame in a loose bundle, threatening to knot before she could guide it back to alignment. Her solution to the table’s tremor had birthed a second difficulty, and recollection of a teacher’s warning flickered without forming words. Meanwhile, the reel’s peg scraped a deeper groove with every spin, shedding pale curls of wood onto the tabletop.

Zadie halted mid-turn, palm hovering above the handle, and listened to the faint tick of moisture falling from the sagging thread. One half-breath later she lifted the granite wedge by a fingertip, letting the table settle into its earlier imperfection. The basin tilted back; cocoons slid closer; tension returned along the filament like a drawn bowstring relaxing. She began to crank again, slower now, accepting a gentle tremor that kept the thread centered instead of drifting. Eve lingered in the doorway and offered a murmur, "It’s holding," her gaze tracking the line’s renewed path. Zadie answered with silence, the reel turning beneath her knuckles while late sunlight brushed the patched floorboard with gold. She repeated the earlier gesture of guiding the thread across her fingertip, yet the light crossing that thread was new and restless.


繁體中文 翻譯

薩蒂踏過低矮的木門檻走進繅絲室,涼爽的生絲氣味包裹著她的肩頭。午後的陽光越過地板,那片地板因多次上漆而形成起伏的地圖。汲水盆靜靜擺在工作桌上,盆沿帶著一抹多年積水留下的青色痕跡。旁邊的手搖絞車發出喀噠聲,上週纏好的絲線像半透明樹皮覆在磨損的框架上。靠牆處殘留的層層污漬描出曾經擺放層架的形狀,最終在裂格窗下畫上句點。薩蒂的目標很簡單:在黃昏收斂窗邊陰影前,製作出一段完美的絲線。然而每次她轉動曲柄,桌子就輕輕顫動,讓懸在水面上的細絲鬆弛。

她蹲下身,在門口找到一塊被遺忘的缺角花崗岩,將它塞進最短的桌腳下。晃動消失後,下一段牽起的絲線帶著新的優雅,在她指尖上閃光。薩蒂加快曲柄速度,注視三股濕潤的細絲扭成一條光澤線。隨著絞車加速,水面也起了波動,繭漂向盆邊,把合股絲線拉向側邊。鬆弛的線圈在框架上堆成散亂束,隨時可能打結而難以回正。她剛解決桌面顫抖,又生出第二個難題,一句老師的提醒在腦中閃過卻未成形。同時,絞車的銷釘每轉一圈就在木框上刮出更深的刻痕,淡色木屑落滿桌面。

薩蒂在半圈中止住動作,手心懸在把柄上,聆聽細絲滴水時微不可聞的輕響。半個呼吸後,她用指尖托起花崗岩墊塊,讓桌子回到先前微妙的不平衡。盆子傾回原位,繭漂近中央,張弓似的張力重新回到絲線上。她再次轉動曲柄,這回速度放慢,接受那份輕微顫動,因為它能讓絲線保持居中而不再漂移。伊芙站在門口,低聲說:「線穩住了。」她的目光緊跟重新拉直的路徑。薩蒂保持沉默,絞車在她指節下旋轉,晚陽把金色掃過那塊補漆地板。她重複先前用指尖導絲的動作,而此刻穿過絲線的光卻是全新的,帶著不安的流動感。

情境單字卡

fabricate
·verb

製造,虛構,尤其是捏造事實或故事。

He tried to fabricate a story to explain his sudden absence.

他試圖編造一個故事來解釋他突然的缺席。

elegance
·noun

優雅,表現出高雅和精緻的特質。

The room exuded an elegance that made everyone feel welcome and at ease.

這個房間散發著優雅的氣息,讓每個人都感到受歡迎和放鬆。

suspicion
·noun

懷疑,對某事或某人的不信任或不確定性。

She looked at him with suspicion, unsure of his true intentions.

她懷疑地看著他,不確定他的真實意圖。

granite
·noun

花崗岩,一種堅硬的火成岩,通常用於建築和雕刻。

The table was made of polished granite, shining in the soft light.

這張桌子是用打磨過的花崗岩製成的,在柔和的光線下閃閃發光。

recollection
·noun

回憶,對過去事件的記憶或回想。

Her recollection of the day was filled with vivid details and emotions.

她對那一天的回憶充滿了生動的細節和情感。

AI-generated · LexiTale

faf1f6f2f7326bd7 · 14,3055,232