Marble Crash in the Attic Village - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
閣樓小村裡的彈珠碰撞 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Rough canvas brushed Dinah's palm as she pushed aside a folded sail on the attic floor. Dust motes drifted through a single light beam, turning slow circles above a stack of boxes. Quietness pooled near the slanted roof, and even the boards below stayed still. Tobias knelt beside a low trunk; his knee creaked against the wood while the bulb swayed slightly overhead. A painted wooden cart sat behind the trunk, its small wheels resting on a strip of polished plank. Inside the cart rested tiny houses, a church, and a windmill. Together they formed a village no bigger than a loaf of bread.
Dinah reached for the cart, yet the front wheel stuck against a thin ridge of dried glue. She leaned her weight forward, and the cart jerked free, sliding a handspan before stopping. That jolt shook the trunk, and its lid tipped back. A glass marble rolled out, zooming across the floor with a bright ring. The marble collided with the cart’s rear wheel, nudging the miniature church onto its side. A carved fox figurine slipped from behind the houses and tumbled after it, knocking against Dinah’s shoe. The attic stayed quiet, but the small crash echoed once against the rafters.
Tobias lifted the church, turning it to check the tiny door before placing it upright again. Dinah picked up the fox, set it beside the church, and slid the marble into her pocket. Tobias murmured, "The wheels still turn." Together they pushed the cart to a flatter board where the wheels turned without protest. Warm air rose near the roof. The scent of old cedar lingered under the heavier smell of canvas. At their feet, the straight line of buildings and the bright orange fox now faced the window. Dinah pressed the cart’s handle flush against the floor. Tobias tapped the wheel so the street stayed aligned.
繁體中文 翻譯
狄娜把一塊摺好的帆布推到一旁,粗糙的布料擦過她的手心。細小的灰塵在單一光束中漂浮,在一疊箱子上方慢慢打圈。靜默聚在斜屋頂下,樓板也一動不動。托比亞斯蹲在矮木箱旁,他的膝蓋頂在木板上,頭上垂掛的燈泡微微擺動。木箱後方放著一輛上了彩漆的小推車,細小的輪子停在光滑木條上。推車裡有小房子、小教堂和風車,合起來形成一座比麵包還小的村落。
狄娜伸手去拿推車,可是前輪卡在薄薄乾膠形成的凸痕上。她把身體往前壓,推車猛地脫困,滑出一個手掌的距離才停下。劇烈晃動把木箱震開,箱蓋向後翻倒。一顆玻璃彈珠滾了出來,叮響著在地板上疾速衝過。彈珠撞上推車後輪,把迷你教堂推倒在側。刻雕的狐狸小偶從房子後面滑出,也翻翻滾滾撞到狄娜的鞋尖。閣樓依舊安靜,但那一下細碎撞擊回聲在椽木間回盪。
托比亞斯把教堂拾起,轉動檢查微小的門,再把它立好。狄娜撿起狐狸,放到教堂旁,然後把彈珠放進口袋。托比亞斯低聲說:「輪子還能轉。」兩人合力把推車推到較平的木板上,輪子順暢地旋轉。暖空氣聚在屋頂下。舊雪松的氣味混著布料更濃重的味道停在空中。他們腳邊,整排小屋和亮橘狐狸同向窗戶。狄娜把推車把手壓平貼住地板。托比亞斯輕敲輪子,讓那條街道保持筆直。
情境單字卡
- quiet
安靜的;平靜的
“The quiet room made her feel relaxed.”
安靜的房間讓她感到放鬆。
- quietness
安靜;寧靜
“The attic was filled with quietness and peace.”
閣樓充滿了安靜與和平。
- fox
狐狸
“A fox ran through the village at dusk.”
一隻狐狸在黃昏時穿過村莊。
- zooming
快速移動;嗡嗡聲
“A bird was zooming past the window.”
一隻鳥快速掠過窗戶。
- village
村莊
“She lived in a quiet village by the river.”
她住在一個安靜的村莊,靠近河邊。
推薦閱讀

Spilled Oil Alters the Wooden Pyramid Plan

Marble Tips a Cellar Stack into a Seesaw

The Door Caught by the Cart

Cart Wheel Catches on a Loose Rope

Marble Rolling Across the Slanted Attic Floor

The Cellar Spool of Twine That Drew a Spiral

Painted Pebble Rolls Across the Treehouse Floor

Tin Lid Skids Across the Attic Floor

The Squeaking Wheel in the Cellar

Crate Tipping Under the Attic Beam

The Snapping Cord Under the Lighthouse Lens
