Damp Patch Dries on the Play Mat - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音
遊戲墊上的濕痕正變乾 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Morning light crosses the soft mat by the shelf.
A faint woody smell rises.
Her knees press soft mat; a damp ring stays.
Dry air thins the dark patch.
Its edge grows pale and smooth.
A bright sun spot sits on a plastic car.
Under the sun, the spot fades.
Dust drifts.
Light shifts.
Blocks fill the rattling box.
A picture on it shows a green park.
A stuffed fox wears a small scarf.
York sits by a leaning tower.
Their hand steadies the top block.
York battles a stuck lid.
The lid pops.
Thea frowns and tilts her head.
"It is small now," she says.
She looks back at the damp spot.
It is thinner than before.
Dark turns to faint gray.
Only a pale oval remains on the mat.
Blue threads catch light.
繁體中文 翻譯
早晨的光線越過架邊的軟墊。
淡淡的木頭味升起。
她的膝蓋壓著軟墊;一圈濕痕還在。
乾燥的空氣讓深色水漬變淡。
邊緣變得更淺、更平滑。
一塊明亮的日光落在塑膠小車上。
在日光下,那塊亮處正在變淡。
細塵飄著。
光線移動。
積木裝滿那個會喀啦作響的盒子。
盒身上的圖畫是一座綠色公園。
一隻布偶狐狸圍著小圍巾。
York坐在傾斜的塔旁。
他的手扶住最上面的積木。
York正在和卡住的蓋子奮戰。
蓋子啪地彈開。
Thea皺起眉,側一側頭。
她說:「現在變小了。」
她再看那塊濕痕。
它比剛才更薄。
深色變成淡灰。
墊上只剩一個淺淺的橢圓。
藍色纖維接住光。
情境單字卡
- battle
奮力對付、努力解決(某個難開或卡住的東西)
“York battles a lid that sticks.”
York 正在對付一個卡住的蓋子。
- park
公園(有草地、樹木、可散步玩耍的地方)
“The picture has a green park.”
這張圖有一座綠色的公園。
- frown
皺眉(表示疑惑、不滿或專注)
“Thea frowns at the damp spot.”
Thea 對著那塊潮濕的斑點皺眉。
- scarf
圍巾(圍在脖子上的一條布)
“The fox has a small scarf.”
那隻狐狸有一條小圍巾。
- fill
填滿、裝滿(讓空間被東西佔據)
“Blocks fill the box now.”
積木現在把盒子裝滿了。
推薦閱讀

Cat Behind the Gate Blinks Once

Marble Taps the Ring Under the Shelf

Marble Clicks Under the Toy Shelf

Blue Paint Drips on the Shoe

Red Car Stops at the Boot

The Lid Pops Under the Shelf

Marble Rolls From the Shelf Gap

Wet Rings and a Toy Bus Under the Shelf

Car Rolls Under the Shelf

Gust Flips a Sketch Page

Raindrops Meet on the Window Glass
