The Warped Easel Stuck, Then Opened on the Shelf - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
變形畫架先卡住,後來在層架上打開 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Zola stepped into the small storeroom beside Felix, who carried a canvas bag.
A single bulb hung from the ceiling and made long shelves shine in narrow stripes.
Shadows rested in the far corners, and dust lay thicker where hands rarely reached.
The floor stayed clear between rows, so two people could pass without turning sideways.
A small hand cart waited near the door, its handle cool to the touch.
Cool air touched her cheeks, and a dry spice smell rested under the soft dust.
Boxes and jars wore neat labels, and stacked tins sent weight down through each shelf.
At the bottom, larger boxes held firm under the weight of everything above them.
White cards named each place, and her eyes moved from one word to the next.
They came to find a folding easel, so Zola checked the names on each row.
Her finger slid along white cards that read Frames, Canvas, and then Tools: Easel.
She slid a light frame aside and pushed a clump of brown paper to the corner.
A flat, wooden shape waited behind a roll of canvas; its legs lay closed together.
Zola drew it forward, and the easel moved, but one leg stuck and scraped.
A small wooden rattle threatened the stack of tins on the high shelf.
Felix set his palm on the row, and the tins stayed still without sliding.
A soft scrape came from the cart wheels as Felix stopped near the high shelf.
Zola changed her hold and lowered the easel, then slid her fingers along its warped edge.
She felt a rough spot and wiggled the stuck part until the wood gave a small click.
A thin paper, taped inside the leg, fell open and showed a fast sketch of a boat.
She folded the paper and slid it back between two smooth wooden slats.
A pale arc of dust marked the place where the paper clump had rested.
She held the folded easel against her hip and walked toward the door.
繁體中文 翻譯
Zola 跟在 Felix 身邊走進小小的庫房,Felix 手裡提著一個帆布袋。
天花板只掛著一盞燈,細長的光把長長的層架照成一道一道的亮帶。
遠角落裡停著陰影,手伸不太到的地方灰塵更厚。
排與排之間的地面保持清出,兩個人不必側身也能交會。
門邊停著一台小推車,握把摸起來帶著清涼。
涼涼的空氣碰在她的臉頰上,乾乾的香料味藏在柔軟的灰裡。
盒子和玻璃罐都貼著整齊的標籤,層層堆起的錫罐把重量一路往下傳。
最下層的大箱子撐得很穩,承住上面所有的重量。
白色標卡把位置一一標明,她的視線就這樣從一個字走到下一個字。
他們是來找一支可折的畫架,於是 Zola 在每一列上看名字。
她的手指沿著白色標卡滑過,讀到「畫框」、「畫布」,最後是「工具:畫架」。
她把一個輕的畫框挪開,並把一團棕色包裝紙推到角落。
一個扁平的木頭形狀躺在一卷畫布後面;它的腳收在一起。
Zola 把它往前抽,畫架動了,可是有一隻腳卡住,還在層板上磨擦。
細細的木頭聲幾乎要驚動上方那一排錫罐。
Felix 把手掌貼在那一列上,錫罐便穩穩地不滑動。
推車的輪子發出輕輕的摩擦聲,Felix 在高層架前停住。
Zola 換了拿法,把畫架放低,接著沿著它有點變形的邊緣滑動手指。
她摸到一塊粗糙的地方,搖了搖那個卡住的部位,木頭便發出一聲輕響。
腳內側貼著的一張薄紙掉開,露出一幅快速勾的船的素描。
她把紙折好,塞回兩條光滑的木條之間。
一小彎淡淡的灰痕留在剛才那團紙待過的位置。
她把折好的畫架靠在髖側,朝著門口走去。
情境單字卡
- threaten
威脅;可能造成不好的結果(此處指東西快要倒、要釀成麻煩)
“The rattling leg threatened the tins, but Felix steadied the row.”
發出嘎答聲的椅腳快把罐頭弄倒了,但Felix扶住了那一排。
- spice
香料;用來增添香味與風味的乾燥植物物質(此處指香味)
“A faint spice smell floated under the cool, dusty air.”
一股淡淡的香料味在涼而帶塵的空氣下方飄著。
- clump
團、塊(指一小團黏在一起的東西)
“She nudged a clump of brown paper away from the frame.”
她把一團棕色紙輕輕推離畫框。
- warped
(木頭等)變形的、扭曲的(邊緣不再筆直)
“Her fingers traced the easel’s warped edge beside the stuck leg.”
她的手指沿著畫架變形的邊緣滑過,靠近那支卡住的腳。
- easel
畫架(用來支撐畫布或畫板的架子)
“Zola lifted the folding easel, and one leg scraped the floor.”
Zola提起摺疊畫架,而有一支腳在地上刮過。
幫我想想
AI 生成教學線索,協助老師延伸故事使用
Story Discussion - Storeroom Easel
故事中天花板的那盞燈怎麼照在層架上?那種光線帶給你什麼感覺?
開放式參考答案
A single bulb made long shelves shine in narrow stripes, leaving deep shadows in the corners. The light feels dim and focused, making the room seem quiet and a little dusty.
當畫架的一隻腳卡住並且在層板上磨擦時,Felix 把手掌貼在那一列,是為了讓錫罐不會滑動嗎?請回答 Yes 或 No。
是非題參考答案
Yes. Felix put his palm on the row to keep the tins steady and prevent them from sliding.
描述從 Zola 抽出畫架到她離開的整個過程:有哪些小問題出現?這些小問題一步一步如何改變她拿畫架的方式?
開放式參考答案
First the easel leg was stuck and scraped the shelf, which nearly rattled the tins above. Felix steadied the shelf with his hand, so Zola changed her grip and lowered the easel. She felt a rough spot, wiggled the stuck part until it clicked, and then a thin paper fell out. She folded the paper and slid it back, then held the folded easel at her hip and walked toward the door. Each problem (stuck leg, possible rattling, loose paper) made her slower and more careful in how she handled and carried the easel.
當那張薄紙露出一幅快速勾的船的素描時,Zola 可能有什麼想法或感受?她為什麼會把紙摺好再塞回去?
開放式參考答案
Zola may have felt curious and surprised by the quick sketch; she might also have felt it was private or not hers to keep. She folded the paper and slid it back to keep it safe and tidy, to avoid taking something that belonged there, or simply to return things to how they were.
請用英文填空:The white cards read 'Frames, Canvas, and then Tools: _____.'
填空題參考答案
Easel
Role Play - The Stuck Easel Leg
情境
場景:Zola 和 Felix 在小小的庫房裡,站在一排高層架前。天花板的燈泡發出細長的亮帶,空氣裡有乾燥香料的味道和柔軟的灰。Zola 正試圖把一支可折的畫架從層架中抽出,但一隻腳卡在層板上,發出輕微的磨擦聲。上方的錫罐因為震動而微微晃動,情況看起來像會掉落。Felix 迅速把手掌貼在那一列的層板上,穩住了錫罐。此刻兩人需要互相協助:一人穩住層架和物品,另一人小心地把卡住的畫架調整出來。畫架的木邊有個粗糙處,拉動時還掉出一張摺好的薄紙。你們要在保持安全、不碰倒上方物品的情況下,合作把畫架取出並檢查那張紙。
角色
開場白建議
- •“Careful—the tins might fall! I'll hold the shelf while you pull the easel out.”
- •“I think one leg is stuck. Can you check if anything's blocking it from above?”
- •“I heard a small scrape and a rattle. Should we move the tins a little so they are safer?”
- •“A thin paper just fell from the easel leg. Do you want to open it together after we get the easel out?”
Creative Writing - The Hidden Sketch
寫作提示
從一個未被原敘述者注意到的側面時刻,寫出大約 80 字的續篇。場景仍在那間小庫房,焦點放在那張從畫架腿裡掉出的船的素描:說明這張素描是誰畫的、它為何會被夾在畫架的腿裡。請保留故事中的元素(Zola、Felix、畫架、素描、層架、灰塵、燈泡、小推車等),並加入感官細節(涼意、灰塵味、燈光的窄長亮帶)。語氣要溫暖、安全,適合兒童閱讀。
詞彙庫
寫作輔助
- • The sketch was tucked inside the easel because...
- • I could smell the dust and remember...
- • Felix had placed the sketch there when...
- • Under the narrow strip of light, I saw...
Vocabulary & Grammar Focus
重點單字
storeroom
放置箱子、罐子或工具的小型倉庫,通常用來收納物品。
Zola stepped into the small storeroom beside Felix and looked at the shelves.
shelves
長長的層架或板子,用來一格格放置物品。
The single bulb made the wooden shelves shine in thin bright stripes.
dust
細小的灰屑,常在不常碰到或角落處堆積。
Dust lay thicker in the far corners where hands rarely reached.
cart
有輪子的手推車,用來搬運重物或箱子,便於移動。
A small hand cart waited by the door; its handle felt cool.
easel
畫架;多為可折疊的木製支架,用來支撐畫布或畫板。
They came to find a folding easel and Zola read the row labels.
sketch
快速畫出的草圖或素描,通常線條簡單而且速度快。
A thin paper fell open and showed a quick sketch of a boat.
文法重點
過去簡單式(past simple)用來描述已完成的動作或一連串發生的事。故事中多用過去式來敘述事件順序,例如 “She folded the paper and slid it back” 和 “Zola drew it forward”。規則動詞通常加 -ed(fold → folded),不規則動詞則有特殊變化(slide → slid)。當你在故事裡列出步驟或先後發生的動作時,常用過去簡單式。
練習題
Zola pulled the folding ___ forward and it scraped the shelf.
參考答案
easel
配對以下單字與意思:
顯示答案
A-1B-5C-3D-4E-6F-2
She folded the paper and slid it back between two smooth wooden slats.
參考答案
She folded the paper. She slid it back between two smooth wooden slats.
文化連結 - 庫房標籤與分類
主題
儲物標籤(白色標卡)
討論要點
- •故事中「白色標卡把位置一一標明」,盒子和罐子也貼著整齊的標籤。回想你自己的生活空間(家、學校或教室儲藏間):人們用什麼方式來標記和分類物品?試列出兩種你常見的標籤方式並說明優缺點。
- •故事裡排與排之間的地面保持清出,門邊放著小推車,這讓找東西和搬運更容易。在你熟悉的文化或社區,誰通常負責整理和標記儲物空間?有沒有特別的規矩、分工或例行做法?描述你見過的一次整理情況。
文化比較
在故事中,儲物架用白色標卡標示不同區域,甚至把英文字標成「Frames」、「Canvas」和「Tools: Easel」,整齊、直接,強調能快速找到特定物品;空間也保留走道並放置推車,方便搬運。與此相比,繁體中文環境的儲物習慣也重視清楚標示和可取性,但標籤形式可能不同:常見有手寫的紙標、貼紙式印刷標籤、顏色標記或塑膠收納盒上直接刻字;標籤語言通常是繁體中文,有時會加上圖示以利兒童或外語能力不同的人辨識。此外,在某些學校或小型工作室,標籤和整理可能由指定的值日生或專人負責,有固定的輪值或清潔流程;而在故事的場景中,標籤看起來像是由店主或工作人員統一設置,更偏向職業性管理。這些差異都來自於語言、空間利用和誰負責維護儲物系統這幾個實際面向。
Comprehension Quiz
1. Where did Zola step into with Felix?
2. What did the single bulb hanging from the ceiling do to the shelves?
3. What rested thicker in the far corners where hands rarely reached?
4. How many people could pass between the rows without turning sideways?
5. What small object waited near the door?
6. What did Zola find taped inside the easel leg when it fell open?
推薦閱讀

Paper Roll Slips from the Cellar Shelf Strut

The Bottle With a Hidden Sound

The Door Caught by the Cart

Glare on Glass, Then a Rainbow in the Cellar

Drumbeats Shake the Paint Tray at the Harbor

Marble Crash in the Attic Village

The Kite That Slid From the Shelf

Metal Disk Stops a Wobbly Bucket on the Shelf

Rainbow Spark from a Crystal Chandelier

Button Tin Spills on the Storeroom Floor

The Day the Paintings Tipped
