返回故事列表
English難度 3

The Maple Leaf That Fell by the Attic Window - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

閣樓窗邊落下的楓葉 | 英文/中文 雙語朗讀

supportivemoderateattendantmapleimmense
Sawyer沿著木製樓梯往上,Drake提著小燈跟在後面,另一隻手在Sawyer的手肘旁守著。屋頂壓得低,肩頭附近還留著白天的暖度,腳踝周圍是較涼的氣息。燈光在滿佈薄塵的踏板上形成一條細窄的亮帶。
1.Sawyer沿著木製樓梯往上,Drake提著小燈跟在後面,另一隻手在Sawyer的手肘旁守著。屋頂壓得低,肩頭附近還留著白天的暖度,腳踝周圍是較涼的氣息。燈光在滿佈薄塵的踏板上形成一條細窄的亮帶。
燈光掃過一排長盒,每個盒蓋都覆著細灰,顏色被磨成沈靜的淡調。大樑下立著一只巨大的木箱,邊角被手磨得發淺。小窗對著樹梢,窗格透出一抹較涼的綠意。
2.燈光掃過一排長盒,每個盒蓋都覆著細灰,顏色被磨成沈靜的淡調。大樑下立著一只巨大的木箱,邊角被手磨得發淺。小窗對著樹梢,窗格透出一抹較涼的綠意。
Sawyer用指尖在楓木相框的灰層上劃出一道乾淨的細線,一小團粉塵隨即在燈光中浮起、旋轉,然後緩緩落回木面。
3.Sawyer用指尖在楓木相框的灰層上劃出一道乾淨的細線,一小團粉塵隨即在燈光中浮起、旋轉,然後緩緩落回木面。
Sawyer輕敲玻璃罐的金屬蓋,清脆的聲音沿著錫製層板傳開。罐中的鈕扣喀答相碰,色塊微微翻動,罐身向燈光輕輕一偏便又安住。
4.Sawyer輕敲玻璃罐的金屬蓋,清脆的聲音沿著錫製層板傳開。罐中的鈕扣喀答相碰,色塊微微翻動,罐身向燈光輕輕一偏便又安住。
小窗被推開一個手寬,涼意掠過Sawyer的手腕。薄書的頁面被掀起,一枚壓過的楓葉鬆開,在燈光裡轉了一圈後平平落在他的衣袖上。Drake把燈穩穩舉在展開的書上方。
5.小窗被推開一個手寬,涼意掠過Sawyer的手腕。薄書的頁面被掀起,一枚壓過的楓葉鬆開,在燈光裡轉了一圈後平平落在他的衣袖上。Drake把燈穩穩舉在展開的書上方。
Sawyer把楓葉重新放回薄書內,合上書殼,動作輕而穩。開著的小窗送來一線新鮮空氣,沿著佈滿灰粉的地板滑過,細粉顆粒微微移動。
6.Sawyer把楓葉重新放回薄書內,合上書殼,動作輕而穩。開著的小窗送來一線新鮮空氣,沿著佈滿灰粉的地板滑過,細粉顆粒微微移動。

故事內容

English 原文

Sawyer climbed the sturdy steps, and Drake followed with a small lamp held steady.

His supportive hand rested close beside Sawyer's elbow at the top step.

The low roof kept heat from the day; a moderate warmth rested near the peak.

Cooler air stayed around their ankles, and the lit patch stayed narrow on the floor.

A row of long boxes wore a film of attendant dust across their lids.

An immense trunk stood under the beam, and a small window faced the trees.

The air carried a dry paper smell, and the rail felt soft with powder.

They kept to the center, where the roof gave enough headroom to stand.

Sawyer touched a maple picture frame and drew a line through the gray surface.

A clean stripe showed behind his finger, and a faint cloud rose then fell.

He tapped a glass jar lid, and its ring sounded light against the tin shelf.

Buttons inside shifted and clicked, and the jar turned a little toward the light.

He slid the small window open a hand's width; cool air slipped across his wrist.

The pages of a thin book lifted, and a pressed maple leaf let go.

It turned once in the beam from the lamp and landed flat on his sleeve.

Sawyer's shoulders rose, and Drake steadied the lamp above the open book.

Sawyer placed the leaf inside the thin book again and closed the cover.

A soft line of fresh air slid across the dusted floor from the open window.


繁體中文 翻譯

Sawyer爬上結實的階梯,Drake拿著小燈跟在後面,燈身穩穩不晃。

他把支撐的手放在最上階,靠著Sawyer的手肘。

低矮的屋頂留住白日的熱,屋脊附近有適中的暖意。

較涼的空氣停在腳踝旁,地板上的光斑依然狹窄。

一排長盒的蓋面上覆著一道隨之而來的薄塵。

一只巨大的大箱子立在梁下,一扇小窗對著樹梢。

空氣帶著乾紙的氣味,扶手摸起來有一層柔軟的粉感。

他們走在中央,那裡的屋頂留出足夠的站立空間。

Sawyer摸了摸一個楓木相框,在灰面上劃出一道線。

他手指後面露出一道乾淨的痕,輕微的粉霧升起又落下。

他輕敲玻璃罐的蓋子,清脆的金屬聲在錫製層架上回應。

裡面的鈕扣移動並發出輕響,罐子微微朝光線轉過去。

他把小窗滑開一個掌寬,涼空氣掠過他的手腕。

一本薄書的頁面抬起,一片壓乾的楓葉鬆開了。

楓葉在燈光的光束裡轉了一圈,平平落在他的袖子上。

Sawyer的肩膀微微提起,Drake把燈在打開的書上方穩住。

Sawyer又把那片楓葉放回薄書裡,合上了書皮。

一縷柔和的新鮮空氣從開著的窗那頭滑過,掠過積了薄塵的地板。

情境單字卡

supportive
·adjective

支持的;提供幫助或穩定的;讓人感到安心的

Drake kept a supportive hand near Sawyer’s elbow as they steadied.

他們站穩時,德瑞克把一隻支持的手放在索耶的手肘旁。

moderate
·adjective

適中的;不過熱也不過冷的;中等程度的

Moderate warmth hovered near the roof peak, gentle and calm.

適中的暖意盤旋在屋頂尖端,溫和而平靜。

attendant
·adjective

伴隨的;隨之而來的;附帶發生的

Each long box wore attendant dust that came with long, quiet years.

每個長盒子都披著伴隨而來的灰塵,來自漫長而安靜的歲月。

maple
·noun (often used before another noun)

楓樹;楓木;與楓樹相關的事物(可作為名詞前的修飾語)

A pressed maple leaf slipped out and turned once in the light.

一片被壓平的楓葉滑出來,在光裡轉了一圈。

immense
·adjective

極大的;龐大的;超乎尋常大的

An immense trunk waited under the beam, solid and still.

一道巨大的木箱在橫樑下等待,結實而安靜。

AI-generated · LexiTale

a834512f52f5d0e4 · 12,5099,472