返回故事列表
English難度 3

Paper Sealing and a Rolling Plug at the Dock - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

碼頭上的紙封與滾動的塞子 | 英文/中文 雙語朗讀

plugsealingmotivatepaperfilament
在碼頭步道上,Eli 的手掌貼著涼涼的金屬欄杆,一絲蜘蛛絲輕拂他的手腕;Clara 站在一旁,旁邊有張低矮長凳,繫著繩子的船被水面抬起又壓回,木板輕輕作響。
1.在碼頭步道上,Eli 的手掌貼著涼涼的金屬欄杆,一絲蜘蛛絲輕拂他的手腕;Clara 站在一旁,旁邊有張低矮長凳,繫著繩子的船被水面抬起又壓回,木板輕輕作響。
Clara 托著一只錫製托盤,玻璃罐和一條淡色黏土在上面;Eli 從小帆布袋取出方形紙片放下。風拂過索具,金屬小環叮噹,水面在下方緩緩拍擊,樁柱上留著季節累積的深色水痕。
2.Clara 托著一只錫製托盤,玻璃罐和一條淡色黏土在上面;Eli 從小帆布袋取出方形紙片放下。風拂過索具,金屬小環叮噹,水面在下方緩緩拍擊,樁柱上留著季節累積的深色水痕。
Eli 用手指把淡色黏土壓成細環,輕輕轉動封住玻璃罐口;黏滯的拉扯讓他放鬆手勁再提起,Clara 在旁邊專注觀看。
3.Eli 用手指把淡色黏土壓成細環,輕輕轉動封住玻璃罐口;黏滯的拉扯讓他放鬆手勁再提起,Clara 在旁邊專注觀看。
Eli 又做了一圈更細的黏土環貼在第一圈旁邊,並用紙片邊緣順著抹平,紙與微濕的黏土輕輕發出吱聲;兩道淡色圓脊環住透明的罐口。
4.Eli 又做了一圈更細的黏土環貼在第一圈旁邊,並用紙片邊緣順著抹平,紙與微濕的黏土輕輕發出吱聲;兩道淡色圓脊環住透明的罐口。
紙片被撕成小圓,墊在新的一圈黏土下方,透過玻璃像清水下的牛奶;一顆軟木塞從摺起的帆布底下滾出,輕碰 Eli 的鞋。Eli 雙掌按住玻璃罐不動,Clara 接住木塞放入錫盤,並把托盤邊緣推上以免再有東西滾走。
5.紙片被撕成小圓,墊在新的一圈黏土下方,透過玻璃像清水下的牛奶;一顆軟木塞從摺起的帆布底下滾出,輕碰 Eli 的鞋。Eli 雙掌按住玻璃罐不動,Clara 接住木塞放入錫盤,並把托盤邊緣推上以免再有東西滾走。
玻璃罐外已繞上三圈淡色黏土,長凳上留下一道濕潤的月牙形黏土印;錫製容器的蓋子已壓緊,板下的水聲仍輕輕敲著。
6.玻璃罐外已繞上三圈淡色黏土,長凳上留下一道濕潤的月牙形黏土印;錫製容器的蓋子已壓緊,板下的水聲仍輕輕敲著。

故事內容

English 原文

Eli and Clara stood on the harbor walkway beside a low bench.

Water lifted the tied boats and pressed them back, while boards answered with knocks. The rail felt cool under Eli’s palm, and a spider filament brushed his wrist. Clara kept a glass jar on a tin tray, with a strip of clay. Eli pulled a square of paper from a canvas pouch and set it down. Wind touched the rigging; small rings clicked, and water made a slow slap below. Dark bands on the pilings showed old water lines from many seasons.

He pressed the clay into a thin ring, sealing the jar’s mouth with gentle turns. Its drag felt sticky against his fingers, so he eased his hand and lifted. The neat ridge motivated him, and he made a second, slimmer ring beside it. This time he smoothed it with the edge of the paper, which gave a faint squeak. He tore a small circle from the paper and laid it under the next ring. Cool glass met his thumbs, and the circle showed through like milk under clear water. Something rolled and tapped his shoe; a cork plug slid from under a folded canvas. Eli paused, then kept his palms on the jar, while Clara caught the plug. She set it in the tin and moved the tray’s lip, so nothing else could roll. Three pale rings now circled the glass, and damp clay marked a small moon on the bench. Water went on tapping under the boards as the lid pressed down over the tin.


繁體中文 翻譯

Eli 和 Clara 站在港邊的步道上,旁邊有一張矮長椅。

水面抬起繫著的船,又把它們推回去,木板回以輕輕的敲響。欄杆在 Eli 的掌下帶著涼意,一條蜘蛛的細絲掠過他的手腕。Clara 把一個玻璃罐放在錫盤上,旁邊放著一條黏土。Eli 從布製小袋裡抽出一張方形的紙,輕放在旁邊。風輕碰繩索與小環,幾聲輕響叮噹,下面的水面緩緩拍著。樁柱上的深色帶痕,顯出好幾個季節留下的舊水痕。

他把黏土壓成細圈,輕輕旋轉,為罐口做出封口。它在指下帶著黏滯的拉扯,他便放輕手勁再抬起。那道整齊的小圓脊讓他更有動力,他又在旁邊做了一個更細的圈。這一次他用紙邊把它抹平,發出一聲輕微的吱聲。他從紙上撕下一個小圓片,放在下一個圈下面。清涼的玻璃頂住他的拇指,小圓片透著,好像清水底下一層乳白。有東西滾來輕點他的鞋;一個軟木塞從摺好的帆布下滑了出來。Eli 停了一下,手掌仍按在罐上,Clara 則把那個塞子接住。她把它放進錫盒裡,又挪了挪托盤的邊緣,免得還有東西滾動。此時三道淡色的圈圍在玻璃上,濕黏土在長椅上印出一枚小月亮。當蓋子按緊在錫盒上時,板下的水聲還在輕輕敲著。

情境單字卡

plug
·noun

塞子;用來堵住容器開口的物件,故事中是軟木塞。

A cork plug rolled from the canvas and tapped his shoe.

一個軟木塞子從帆布底下滾出,輕輕碰到他的鞋。

sealing
·verb (present participle of 'seal')

封住、密封;把開口封緊,讓空氣或水無法進出。

He turned softly, sealing the jar’s mouth with a thin clay ring.

他輕輕轉動,用一圈薄黏土把罐口密封。

motivate
·verb

激勵、驅使;讓人有想做某事的動力。

The neat ridge motivated him to shape another thin ring.

那條整齊的稜線激勵他再做一圈細環。

paper
·noun

紙;由植物纖維製成的薄片,用來書寫、包裝或手作。

He tore a neat circle from the paper and slid it under the ring.

他從那張紙上撕下一個整齊的小圓片,塞到環下面。

filament
·noun

細絲;極細的絲狀物,例如蜘蛛絲。

A spider filament touched his wrist as he held the rail.

當他扶著欄杆時,一縷蜘蛛絲碰到他的手腕。

AI-generated · LexiTale

5bdd95f724ac27df · 12,4098,805