ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 1

Moth Shadow and the Lunch Box Handle - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

飛蛾影子與午餐盒提把 | 英文/中文 雙語朗讀

handlepuffkneelexpresslunch
Grant 的手掌平放在寬而冰涼的深色石頭上,手心邊緣能感到細小砂粒,還有一道淡淡的灰白粉痕橫過。阿姨坐在石頭旁邊,膝上放著小筆記本,鉛筆輕快地劃出明暗和形狀。石面光滑又帶磨痕,兩側草地潮濕,空氣裡有青草氣味。傍晚的光漸暗,顏色柔和靜下來。
1.Grant 的手掌平放在寬而冰涼的深色石頭上,手心邊緣能感到細小砂粒,還有一道淡淡的灰白粉痕橫過。阿姨坐在石頭旁邊,膝上放著小筆記本,鉛筆輕快地劃出明暗和形狀。石面光滑又帶磨痕,兩側草地潮濕,空氣裡有青草氣味。傍晚的光漸暗,顏色柔和靜下來。
Grant 在踏往較小的圓灰石前停住腳步,明亮石面之間有一道較暗的間隙。他跪下,一手按穩,再身子前傾伸向下一塊石頭。前方是一扇樸素的木門,阿姨在一旁以看著的距離開口說話。庭園裡綠與灰沉靜,傍晚的光在石上成圈。
2.Grant 在踏往較小的圓灰石前停住腳步,明亮石面之間有一道較暗的間隙。他跪下,一手按穩,再身子前傾伸向下一塊石頭。前方是一扇樸素的木門,阿姨在一旁以看著的距離開口說話。庭園裡綠與灰沉靜,傍晚的光在石上成圈。
他走過花圃邊緣,合起的花朵今夜仍緊緊收攏。路旁的玻璃球面上滑過一片寬闊的影子,一隻小飛蛾在球邊盤旋,翅膀在昏暗中微微一亮。花葉呈深綠,球面帶著淡淡琥珀色的光。
3.他走過花圃邊緣,合起的花朵今夜仍緊緊收攏。路旁的玻璃球面上滑過一片寬闊的影子,一隻小飛蛾在球邊盤旋,翅膀在昏暗中微微一亮。花葉呈深綠,球面帶著淡淡琥珀色的光。
Grant 走回原路,在花圃邊跪下,靠近一朵收攏的黃色花。花尖上擱著一顆圓潤的露珠,在低低的光裡閃了一下。土壤呈深褐鬆碎,葉片安靜,空氣帶著晚間的涼意。
4.Grant 走回原路,在花圃邊跪下,靠近一朵收攏的黃色花。花尖上擱著一顆圓潤的露珠,在低低的光裡閃了一下。土壤呈深褐鬆碎,葉片安靜,空氣帶著晚間的涼意。
木長椅旁放著一個便當盒,小小的提把平貼在盒蓋上。一只保溫杯的杯口升起一縷淡淡的白汽,輕輕盤起又散開。木頭的紋理溫暖可見,周圍的綠與褐在傍晚裡安靜下來。
5.木長椅旁放著一個便當盒,小小的提把平貼在盒蓋上。一只保溫杯的杯口升起一縷淡淡的白汽,輕輕盤起又散開。木頭的紋理溫暖可見,周圍的綠與褐在傍晚裡安靜下來。
石面上留著一道淡淡的粉痕,細薄而容易被擦亂。Grant 輕輕把腳跨過,不去碰它。路邊的玻璃球上,一隻飛蛾輕點了一下。石頭是冷灰色,球面帶著微暖的光,夜色正慢慢降下。
6.石面上留著一道淡淡的粉痕,細薄而容易被擦亂。Grant 輕輕把腳跨過,不去碰它。路邊的玻璃球上,一隻飛蛾輕點了一下。石頭是冷灰色,球面帶著微暖的光,夜色正慢慢降下。

ストーリー内容

English 原文

Grant's palm rests on cool stone.

His weight rests on the wide dark stone.

Fine grit presses his skin at the edge.

A thin pale dust line lies across it.

An aunt sits by the stones with a notebook.

Her quick lines express light on stone.

Damp grass smell sits low.

Grant moves toward the wooden gate.

He steps to the smaller round grey stone.

A dim gap sits between light pools.

His foot stops.

He kneels and sets one hand.

He leans, then reaches the next stone.

"I see your shadow," the aunt says.

He passes the garden bed edge.

The closed flowers stay folded tonight.

A wide shadow slides over a globe.

A tiny moth loops by the glass.

He turns back.

He walks back the same path.

At the bed, he kneels close.

A dew drop sits on the closed yellow flower.

It glints now.

By the bench, a lunch box rests.

Its small handle lies flat.

A small puff of steam lifts.

It rises from the thermos cup.

At the stone, a pale dust trail shows.

He steps over it softly.

A moth taps the glass globe.


繁體中文 翻訳

Grant 的手掌貼在涼的石頭上。

他的重量落在寬大的深色石板上。

細小的砂感在邊緣頂著他的皮膚。

一條淡淡的灰粉線橫在上面。

一位阿姨坐在石頭旁,膝上放著一本小筆記本。

她的幾筆線條表現石頭上的光。

潮濕的草味貼在低處。

Grant 朝木門走去。

他踏到較小的圓灰石。

兩個光圈之間有一段較暗。

他的腳停住。

他跪下,放上一隻手。

他身子一傾,就到下一塊石頭。

阿姨說:「我看到你的影子。」

他經過花圃邊。

合起的花今晚保持緊合。

一個寬的影子滑過玻璃球。

一隻小飛蛾在玻璃旁繞圈。

他轉回去。

他沿著同一條路走回。

在花圃邊,他跪近一點。

一滴露水停在那朵合起來的黃花上。

它現在一閃。

在長椅旁,一個午餐盒放著。

它的小提把平平地躺在蓋上。

一小口蒸氣冒起來。

蒸氣從保溫壺杯口升起。

在石頭那邊,一條淡淡的灰粉痕顯出來。

他輕輕跨過它。

一隻飛蛾輕輕碰一下玻璃球。

文脈の中の語彙

handle
·noun

把手;用來拿取或提著物品的部分。

The lunch box handle is flat.

便當盒的把手是平的。

puff
·noun

一小團(煙、蒸氣、灰塵等)的噴出或雲團。

A puff of steam is over the cup.

一小團蒸氣在杯子上方。

kneel
·verb

跪下;把膝蓋放到地面上。

He kneels by the flower bed.

他在花壇旁跪下。

express
·verb

表達;把感覺或想法用話語或其他方式呈現出來。

Her lines express light on the stone.

她的線條表達石上的光。

lunch
·noun

午餐;中午吃的一餐。

The lunch box is by the bench.

便當盒在長椅旁邊。

AI-generated · LexiTale

f7b9e8016469bdbd · 25,81713,383