Weight Beneath the Board- 適合中高級的英語短篇故事
木板下的重量| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
The rope ladder hung still, but the leaves above flickered silver as a quick breeze passed through them. Dorian knelt at the tool-hoisting point, aiming to secure a new plank along the outer branch edge. The boards had been cut yesterday, yet pale streaks already marked them where morning dew had dried. Before climbing, he and Greta had exchanged pleasantries about the mild air while counting nails beside the toolbox. Now Greta waited on the grass, rope in hand, ready to raise the first board. Cool resin softly glimmered on the rough bark. A sudden gust arrived; the bucket swung wide and tapped the trunk, forcing Dorian to lean out and steady the line. If another gust grew stronger, the bucket would slam against bark and bruise timber. He watched for a lull, nodded, and Greta hauled again, yet the wind returned just as the bucket reached the platform lip.
Dorian braced one boot against the branch junction and lifted the board clear. A tiny plush yak keyring, hidden underneath, wobbled on its chain and drew a quick grin from him. The surprise cost a heartbeat; the branch sagged, and the plank now measured two finger-widths short of the gap. He slid the board lengthwise, hoping to persuade it across, yet a knot near one end blocked contact. Choosing a different approach, he lowered his shoulders, angled the board inward, and pressed the thinner edge against softer grain. The branch lifted with the next calm moment; two careful hammer strokes drove the nail until its head shone. Below, Greta waved the rope lightly to reassure him that another board waited whenever he signaled. Behind the fence, a faded cottage roof showed through leaves, tiles streaked grey. At that hour, a weather vane above the roof rotated once, then slowed again.
繁體中文 翻譯
繩梯靜靜垂著,然而頭頂的樹葉在一陣迅疾微風中閃出銀色光點。多利安蹲在吊料點,打算把一塊新木板固定在外側枝條上。木板是昨天裁好的,但晨露已在表面留下淡淡水痕。爬上來之前,他和葛麗塔一邊數釘子,一邊聊著清涼的空氣閒話家常。現在葛麗塔站在草地上,手握繩索,準備把第一塊板子吊上去。粗糙樹皮上,涼涼的樹脂在光下微微發亮。突來的陣風把吊桶甩向樹幹,多利安只得探身穩住繩索。若下一陣風更強,桶子就會撞在樹皮上,把新木料撞出痕跡。他抓準風勢轉弱的空檔點頭示意,葛麗塔再次拉繩,但桶子剛到平台邊,風又回來了。
多利安把一隻靴子卡在枝幹交會處,抬起那塊板子。板子底下藏著一個毛絨犛牛鑰匙圈,晃來晃去,逗得他咧嘴一笑。這短暫分神後,枝條下沉,板子與空隙竟差了兩指寬。他沿著縱向滑動,希望「說服」木板跨過去,卻被一處硬結阻擋。於是他放低肩膀,改變角度,把較薄的一邊壓向較軟木紋。下一個風平片刻到來,枝條稍抬,兩記沉穩錘擊把釘子打進去,釘帽閃著亮光。下方的葛麗塔輕揮繩索,向他比手勢保證下一塊木板隨時就緒。籬笆後,一座斑駁的小屋屋頂在樹葉間隱約可見,瓦片帶著灰紋。就在那時,屋頂上的風向標轉了一圈,又慢慢停了下來。
情境單字卡
- exchange pleasantries
寒暄,互致问候
“Before starting the meeting, they took a moment to exchange pleasantries.”
在会议开始之前,他们花了一点时间寒暄。
- yak
喋喋不休,闲聊
“They yak for hours about their weekend plans.”
他们闲聊了几个小时,谈论他们的周末计划。
- persuade
说服,劝说
“She tried to persuade him to join her on the adventure.”
她试图说服他和她一起去冒险。
- reassure
安慰,确保
“He tried to reassure her that everything would be fine.”
他试图安慰她,一切都会好起来的。
- cottage
小屋,乡间别墅
“They spent the weekend at a cozy cottage by the lake.”
他们在湖边的小屋里度过了周末。
推薦閱讀

Sap Against Hammer

The Plank Out of Line

Boards Clattered, Wind Paused

Wind Between the Planks

Heat Under the Leaves

Branch Lever Shifts the Garden Stone

Twist in the Cork Stack

Bucket After the Knot

Feather Across Sunlit Boards

Stripe Across the Platform

Bridge Sway After Beetles
