返回故事列表
English難度 4

Branch Lever Shifts the Garden Stone- 適合中高級的英語短篇故事

用樹枝當槓桿搬走花園大石| 英語/中文 雙語朗讀

slipnarrativechronicleadventurekeynote
Dorian蹲在花園的樹枝旁檢查物品,Pierce在遠處澆水百合,整體呈現清新晨光與冒險開始的氛圍
1.Dorian蹲在花園的樹枝旁檢查物品,Pierce在遠處澆水百合,整體呈現清新晨光與冒險開始的氛圍
Dorian的手指觸摸粗糙的樹枝表面,露珠在木板上閃耀,細節豐富展現初探自然質感的冒險情境
2.Dorian的手指觸摸粗糙的樹枝表面,露珠在木板上閃耀,細節豐富展現初探自然質感的冒險情境
Dorian傾斜角度中推動扁平石塊,樹枝下的空間帶出動感冒險,展現努力與探索的瞬間
3.Dorian傾斜角度中推動扁平石塊,樹枝下的空間帶出動感冒險,展現努力與探索的瞬間
Dorian在花園小徑邊拖動大石板,穩重前行中展現堅毅與決心,環境中光影柔和,冒險繼續前進
4.Dorian在花園小徑邊拖動大石板,穩重前行中展現堅毅與決心,環境中光影柔和,冒險繼續前進
Dorian全神貫注推動彎曲樹枝,石塊隨壓力移動,緊張情境中展現決心與挑戰,冒險達到高潮
5.Dorian全神貫注推動彎曲樹枝,石塊隨壓力移動,緊張情境中展現決心與挑戰,冒險達到高潮
Dorian在清晨陽光中擦拭泥土,臉上露出放鬆微笑,Pierce在旁輕聲讚許冒險成功,最終畫面平靜溫馨
6.Dorian在清晨陽光中擦拭泥土,臉上露出放鬆微笑,Pierce在旁輕聲讚許冒險成功,最終畫面平靜溫馨

故事內容

English 原文

The branch bark looked dry, but dew still glittered brightly on the plank beside it. Its rough length lay along the fence, one end pressed against gravel that shifted under morning boots. Dorian crouched, fingers splaying to test the texture; the cold surface left faint numbness along his knuckles. A robin’s call struck the air like a keynote, then faded behind Pierce watering lilies three rows away. Rings of darker color striped the nearby stone, a quiet still chronicle of earlier rain. Dorian rolled a flat rock below the branch, leaned forward, and pressed his weight downward. The far end rose, the stone nudged half a hand-span, then soil collapsed and the rock fulcrum slipped. His soles slid a finger-width on wet gravel, and balance returned only when he stepped back. The small forward lurch felt less like work and more like the start of an adventure etched in mud.

He paced to the path edge, selected a wider slab, and dragged it over with slow, braced strides. If the plank locked under the branch, the stone would surely pivot as the new fulcrum settled. On the second push the branch bent even lower; joints in his shoulders burned hard. Yet the stone rolled another hand-span before the slab dug into soft ground and froze. Marks curling behind the stone sketched a silent narrative across loosened petals and damp soil. Not ready to stop, Dorian slid the first flat rock beneath the slab, stacking weight like coins. He inhaled, settled his heels, and drove the branch down once more, firmly toward earth. A sharp click of bark against wood suddenly travelled up his arms then stopped breath. At that instant the branch end sank, the fulcrum tower held, and the round stone toppled free of its hollow.

He wiped soil from his knees, weight easing across the arches of his feet as tension drained away. The stone now rested against firmer soil, its damp surface catching a wavering stripe of sunlight. “Sturdy branch, that one,” Pierce murmured, already turning back to the watering can beside him. Dorian bent to lift the empty plank; a bead of water slipped from the stacked rocks into the fresh footprint behind him.


繁體中文 翻譯

樹枝的表皮看起來乾燥,然而旁邊的木板上仍閃著亮亮的露珠。粗長的枝幹沿著籬笆躺著,一端壓在碎石上,晨間的靴底一踩就讓石子亂動。多利安蹲下,手指張開去摸那表面;冰冷的觸感讓他的指節微微發麻。一隻知更鳥的叫聲像主旋律般劃過空氣,隨即消失在三排外正澆花的皮爾斯身後。附近那塊石頭上深色的環紋,默默記錄著早先雨水留下的痕跡。多利安把一塊扁石滾到枝幹下方,向前傾身,用體重往下壓。枝梢抬起,石頭移動了半個手掌寬,接著泥土塌陷,石塊支點滑開。他的鞋底在濕碎石上滑出指寬距離,直到他後退才重新站穩。那短短的前傾,比起勞動,更像是在泥地裡開啟一段小冒險。

他走到小徑邊,挑了塊更寬的石板,用穩定的步伐拖回來。如果木板能牢牢卡在枝幹下,新支點一固定,石頭就能轉動。第二次下壓時,枝幹彎得更低;他的肩關節猛烈發熱。可是石頭只再滾出一個手掌寬,石板就陷進鬆土停住。石頭後面的弧形痕跡在散亂花瓣與濕土上勾勒出無聲敘事。多利安不想停,他把第一塊扁石塞到石板下,像堆硬幣般增加厚度。他深吸一口氣,腳跟穩穩貼地,再次把枝幹猛壓向土面。突然一聲木皮相碰的清脆聲沿著手臂衝上來讓他屏息。就在那一刻,枝梢下沉,臨時支塔撐住,圓石脫離凹穴滾出。

他拍掉膝上的泥土,感覺重量從腳弓慢慢散去。石頭現在靠在較硬的土面上,濕亮的表面折射出一道晃動的陽光條紋。「這枝幹真結實。」皮爾斯低聲說,轉身回到身旁的澆水桶。多利安彎腰要拿起空木板;疊在一起的石塊間,一滴水珠滑進他身後新留下的腳印裡。

情境單字卡

slip
·verb

滑動;滑落

He tried not to slip on the wet grass.

他試著不在濕滑的草地上滑倒。

narrative
·noun

敘述;故事

Her narrative about the forest was captivating.

她對森林的敘述非常吸引人。

chronicle
·noun

編年史;歷史記錄

She wrote a chronicle of their summer adventures.

她寫下了他們夏季冒險的編年史。

adventure
·noun

冒險;奇遇

The children planned an adventure in the forest.

孩子們計劃在森林裡冒險。

keynote
·noun

主題演講;基調

The keynote of the festival was about protecting nature.

這個節日的主題是保護自然。

AI-generated · LexiTale

00b446bd02cb8e9b · 13,4259,098