返回故事列表
English難度 4

The Hooked Branch in the Hedge Maze- 適合中高級的英語短篇故事

迷宮樹枝鉤回滾球的意外| 英語/中文 雙語朗讀

foothillcornfieldbriskgraspgrassy knoll
Rafael的剪影在明亮背景中站立,腳踏碎石手持搖晃的球,Bethan在後指引,戶外迷宮充滿期待與活力。
1.Rafael的剪影在明亮背景中站立,腳踏碎石手持搖晃的球,Bethan在後指引,戶外迷宮充滿期待與活力。
Bethan在陽光下打開背包,小心取出迷宮中拾回的黃色球,表情專注且溫柔,背景為狹窄小徑。
2.Bethan在陽光下打開背包,小心取出迷宮中拾回的黃色球,表情專注且溫柔,背景為狹窄小徑。
畫面左右分割,左側Rafael用彎枝取回球,右側Bethan輕拍黃色球,兩種動作展現迷宮內的緊湊與活力。
3.畫面左右分割,左側Rafael用彎枝取回球,右側Bethan輕拍黃色球,兩種動作展現迷宮內的緊湊與活力。
迷宮通道中呈現異想空間,彎曲的枝條搭成障礙,碎石與落葉散佈,Rafael專注操作,環境奇幻而動態。
4.迷宮通道中呈現異想空間,彎曲的枝條搭成障礙,碎石與落葉散佈,Rafael專注操作,環境奇幻而動態。
Rafael跪坐在迷宮中,手持彎枝,面部表情流露掙扎與決心,周圍環境柔和模糊,突顯內心糾結。
5.Rafael跪坐在迷宮中,手持彎枝,面部表情流露掙扎與決心,周圍環境柔和模糊,突顯內心糾結。
Rafael與Bethan在寬闊交叉口攜手前行,腳下濺起碎石,象徵性彎枝靜立,夕陽映襯冒險結束與新起點。
6.Rafael與Bethan在寬闊交叉口攜手前行,腳下濺起碎石,象徵性彎枝靜立,夕陽映襯冒險結束與新起點。

故事內容

English 原文

Rafael’s boot pressed into gravel that looked sun-baked yet gave way like soaked sand, and the mild wobble almost tipped the bright ball he balanced on his palm. Bethan, walking a step behind in the narrow passage, pointed at a gap where the ball had earlier rolled under the hedge. The twiggy wall felt prickly; every reach snagged a sleeve, and his fingers failed to grasp the rolling toy. He had tried twice, and each attempt left the ball deeper among rough sticks. Above the hedge tops, golden light struck a distant grassy knoll that sloped toward a cornfield lying flat against the lower edge of a foothill, but the view offered no hint for retrieving the stubborn ball.

A brisk gust skimmed over the maze, rustling the leaves in a sandy hiss. The moving air shook a dry, hooked branch free from the hedge; it dropped, struck the gravel, and nudged the yellow ball farther along the shadowed roots. Pebbles arranged by earlier visitors had been scattered by that same gust, so no ready marker remained. Rafael knelt, noticed the branch’s kinked tip, and paused. The hook that had just pushed the ball away matched the very twigs that kept catching his shirt. He slid the fallen branch through the hedge like a skinny fishing pole; its rough curve locked around the rubber surface, and one steady pull drew the ball back until it rested against his boot.

He wedged the hooked stick across the passage floor, forming a low barrier that blocked the corridor’s centre. Bethan tapped the rescued ball against her knee, then tucked it inside her backpack pocket. They turned toward the wider junction, gravel spraying lightly under their shoes. Behind them, the wind still streamed along the path, loose leaves tumbling against the propped branch and swirling onward toward the far hedge bend.


繁體中文 翻譯

拉斐爾的靴子踩進碎石,表面看來乾熱,卻像濕沙那樣微微下陷,這突如其來的鬆軟差點讓他掌中的亮黃球掉落。貝珊在狹窄通道裡跟在後頭,指向球先前滾入的樹籬縫隙。枝條扎人;每次伸手衣袖都被勾住,他的指尖始終抓不到不斷滾遠的球。他試了兩次,球反而更深卡在粗枝裡。樹籬上方,金色日光照在遠方一座草丘,草丘向一片玉米田傾斜,再往後是低矮山腳,但這開闊景色絲毫無助於取回那頑皮的球。

一道輕快的陣風掠過迷宮,沙沙帶動葉片。風晃下一根乾燥彎枝,枝條落地撞碎石,又把黃球再推向陰影根部。先前遊客排成的石頭箭頭被同一陣風吹散,現場沒有可用的標記。拉斐爾跪下,注意到枝條彎曲的尖端,停了片刻。剛才推走球的那個鉤形,和一直勾住他衣袖的枝條如出一轍。他把落枝像瘦長魚竿般伸進樹籬;粗糙彎角扣住橡膠表面,穩穩一拉,球便貼著他的靴子回來了。

他把鉤枝橫放在通道地面,成了一道低矮欄杆,擋住中央走線。貝珊用膝蓋輕拍被救回的球,隨後將它放進背包側袋。他們轉向較寬的交叉口,鞋底踢起零星碎石。身後,風仍沿著小徑流動,散葉撞上支撐枝條後,繼續在遠處樹籬彎角翻捲前行。

情境單字卡

foothill
·noun

山腳,丘陵

The hikers rested at the foothill before climbing.

登山者在山腳休息後再攀登。

cornfield
·noun

玉米田

They walked through the tall cornfield together.

他們一起走過高高的玉米田。

brisk
·adjective

活潑的,輕快的

The brisk wind made the leaves dance.

輕快的風讓樹葉舞動。

grasp
·verb

抓住,理解

She tried to grasp the meaning of the poem.

她試著理解這首詩的意義。

grassy knoll
·noun

草坡,小丘

The children played on the grassy knoll all afternoon.

孩子們在草坡上玩了一整個下午。

AI-generated · LexiTale

1455695ecb2cc227 · 14,1783,861