When the Bottle Shifted on the Seesaw- 適合中高級的英語短篇故事
水瓶在蹺蹺板上移動的瞬間| 英語/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
A pale rectangle of sun-bleached wood lay on the far seat, yet no backpack pressed into the grain. Margot leaned close to the curious gap, then shuffled toward the fulcrum centre. Sara, perched on the raised end, held the handle while the plank sank under Margot’s heavier frame. Earlier, a short stroll through a shaded alleyway had warmed their legs. Blue-grey swing chains flashed beyond the frame. Neither carried more than a half-full water bottle, so weight difference ruled the lever. To fight it, Sara edged outward until her boots touched the rubber bumper, yet balance still drifted away. Sand on the plank reduced grip, and her soles slid a finger-width, tilting the board farther. As she slipped, Margot’s bottle, resting near her hip, began a soft roll toward the pivot. A shallow groove had been worn into the timber by months of shoes, guiding that roll like a rail.
The bottle rattled across the pivot, its clear wall spraying a spectrum onto the steel-grey pin. A faint breeze lifted pale dust under the blue-grey shadow the centre post drew across the rubber. The shift dropped Sara to the ground end and heaved Margot upward before she braced with both hands. A smooth pebble Sara had tucked inside her pocket earlier bounced out, drumming toward the fulcrum. Margot slid a hand forward, trapping the stone and inching closer to the centre line. "Almost level now!" Sara called. Her new seat position shortened her lever arm, so the plank floated flat, noses twitching like cautious birds. Sunlight caught the bottle’s label, a cartoon whale wearing a wistful grin, and the bright flare reached Margot’s eyes. Silvery scratches now stripe the plank beside that label where plastic scraped through the sand. Beside those lines, the bottle slowly wobbles toward the scuffed landing zone.
繁體中文 翻譯
曬成淺色的木板座位上留下一塊蒼白長方形,卻不見背包壓在其上。瑪歌湊近那道空隙,接著挪到蹺蹺板中央的支點。莎拉坐在抬起的一端,握著把手,木板因瑪歌較重的身形而緩緩下降。稍早,她們穿過圖書館後方陰涼的巷道散步,雙腿已帶著暖意。藍灰色的鞦韆鏈條在旁閃動。兩人都只帶半瓶水,重量差異決定了槓桿。為了平衡,莎拉往外移到靴子碰到橡膠緩衝墊,但木板仍偏向一側。板面上的沙粒減少了摩擦,她的鞋底再滑出小半寸,使木板傾斜得更明顯。她一滑,瑪歌放在臀旁的水瓶開始朝支點輕輕滾動。月餘鞋底磨出的淺槽,引導著瓶子像在鐵軌上前行。
瓶子越過支點時發出喀啦聲,透明瓶壁把一道彩光灑在鋼灰色的銷軸上。一陣微風拂起淡灰砂塵,掠過支柱投下的藍灰陰影。木板重心驟變,莎拉那端落地,瑪歌被抬高,她雙手用力撐住才止住上揚。莎拉早先收進口袋的光滑小石子跳了出來,沿木板鼓點般朝支點滾去。瑪歌伸手擋住石子,身體再向中心移近。「差不多平啦!」莎拉喊道。新的坐姿縮短了她的槓桿臂,木板幾乎呈水平,兩端像謹慎小鳥一樣微微顫動。陽光照在瓶身貼紙上,那隻帶著淡淡憂思微笑的卡通鯨魚閃出亮光,映入瑪歌眼中。瓶子刮過處留下銀亮刮痕,條紋斜掛在貼紙旁的木板上。條紋旁,瓶子正慢慢朝磨得光滑的著地區搖晃前行。
情境單字卡
- stroll
悠閒地走,散步
“They decided to stroll through the sunny park.”
他們決定在陽光明媚的公園散步。
口袋
“She found a shiny coin in her pocket.”
她在口袋裡找到了一个閃亮的硬幣。
- wistful
渴望的,懷念的
“He looked at the old photos with a wistful smile.”
他帶著懷念的微笑看著舊照片。
- alleyway
小巷,狹窄的街道
“The children played hide and seek in the alleyway.”
孩子們在小巷裡玩捉迷藏。
- spectrum
光譜,範圍
“The artist used a spectrum of colors in her painting.”
藝術家在她的畫作中使用了多種顏色。
推薦閱讀

Sweet Weight on the Seesaw

Weight Shift on the Warm Plank

The Sudden Slide of Sand

Where the Pebbles Ran Out

The Last Pebble Balances the Seesaw

Heat on the Seesaw Handle

Warm Balance and the Hidden Turtle

The Lemur's Surprise Balance

The Dill Seed That Balanced the Seesaw

Sand Beneath the Seesaw Brings an Unexpected Balance

Shadow Shaped a Beetle
