Fog Blurs the Bird on the Window - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音
霧氣模糊窗上的小鳥 | 英文/中文 雙語朗讀






故事內容
English 原文
Is that two birds? Nina stands at the cool window glass. Her hands rest on the smooth wooden sill. Toast smells in the room.
Her fingertips touch the sill edge. The wood is smooth at the grain. A thin dust line sits in the corner. On the glass, soft hand-print marks rest low. Fog sits on the glass.
The fog blurs the small reflection. Nina tilts her head left. She looks through a clear piece. Outside, the wooden ledge makes a tiny tilt. A small garden bird steps in. Its soft reflection is near the same size.
On the ledge corner, a dew drop holds. At the counter, the aunt stands. A round tea ring rests on the wood. Steam drifts up. "A tiny drop there," she says.
A small piece of soft string loops the rope. A pale band of moonlight sits on the glass. Nina smiles. She faces the window again. The soft bird shape steadies.
繁體中文 翻譯
那是兩隻鳥嗎?Nina 站在涼的窗玻璃前。她的手放在光滑的木窗台上。房裡有吐司的香味。
她的指尖碰到窗台邊。木頭在紋理上很光滑。一條薄薄的灰塵線躺在角落。玻璃上,低處留著柔淡的手掌印。霧氣貼在玻璃上。
霧氣把小小的倒影弄糊了。Nina 把頭向左微傾。她從一塊清亮處看出去。外面,木製餵鳥台的邊緣微微一傾。一隻小花園鳥踏上去。它的柔淡倒影幾乎同樣大小。
在邊角,一顆露珠停住。在流理台,阿姨站著。一個圓圓的茶杯水痕在木面上。蒸氣往上飄。「那裡有一滴,」她說。
一小段柔軟細繩繞住吊繩。玻璃上有一條淡淡的月光帶。Nina 微笑。她再次面向窗戶。柔軟的小鳥形影穩住。
情境單字卡
- piece
(整體中的)一小塊、一部分。
“She can look through one clear piece.”
她可以透過一小塊清晰的部分看。
- tilt
使傾斜;把某物稍微斜過去。
“Nina can tilt her head at the glass.”
妮娜可以把頭在玻璃前稍微傾斜。
- smile
微笑;嘴角上揚表達開心或溫柔的表情。
“Nina can smile at the soft bird.”
妮娜可以對著那隻溫柔的小鳥微笑。
- moonlight
月光;從月亮照下來的光。
“Moonlight is a pale band on glass.”
月光在玻璃上是一道淡淡的帶狀光。
- size
尺寸;大小,指物體有多大或多小。
“The reflection is the same size.”
那個倒影大小一樣。
推薦閱讀

The Hidden Mirror

The Card With Letter D at the Window

A Bird Crosses the Clear Window Circle

Fog Circles on the Window Glass

Fog on the Window, Then a New Bird

Bird Shadow Follows the Sunbeam

Window Fog Clears in the Middle

The Bird at the Seed Stone Slips Through the Gap

Crab Shadow in the Sunbeam

Sticker Leaves a Clear Circle on Glass

A Fog Circle Clears on the Window
