返回故事列表
English難度 5

Steadying Powder at the Wheel’s Handle in Sun - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

陽光下在水輪邊細調粉末 | 英文/中文 雙語朗讀

emberprecipitationresearchhospitalitynodal
在水輪邊,Zander 靠近把手站著,看著一片濕木槳含水下沉,帶動軸心微微往前;鐵銷輕顫,石磨的聲調跟著升起。高處的開口灑下陽光,在濕亮的槳面上閃動,空氣帶著河水的涼意。
1.在水輪邊,Zander 靠近把手站著,看著一片濕木槳含水下沉,帶動軸心微微往前;鐵銷輕顫,石磨的聲調跟著升起。高處的開口灑下陽光,在濕亮的槳面上閃動,空氣帶著河水的涼意。
低淺的火盆裡,一簇餘燼托著橘光,旁邊的水壺微黑發亮;蒸氣飄向板凳邊的一只乾淨馬克杯。窗台上幾個舊玻璃罐分層裝著像稻草到淺棕的麵粉,靠渠石可見潮色痕帶。
2.低淺的火盆裡,一簇餘燼托著橘光,旁邊的水壺微黑發亮;蒸氣飄向板凳邊的一只乾淨馬克杯。窗台上幾個舊玻璃罐分層裝著像稻草到淺棕的麵粉,靠渠石可見潮色痕帶。
Zander 把穀粒倒進料斗,細流沙沙落下,出料口上方堆出淡色小錐;Maeve 以拇指扣住秤桿,另一手掌把粗麻袋壓平,聽著輪水的穩定聲浪裡音調微鬆。
3.Zander 把穀粒倒進料斗,細流沙沙落下,出料口上方堆出淡色小錐;Maeve 以拇指扣住秤桿,另一手掌把粗麻袋壓平,聽著輪水的穩定聲浪裡音調微鬆。
水輪慢了一陣又接上,Zander 手腕停住後把把手輕輕拗過一小段;支架上一口白粉揚起,唯有兩枚淡色橢圓仍貼著不動,他盯著那兩處時,石磨的音調回升並穩住。
4.水輪慢了一陣又接上,Zander 手腕停住後把把手輕輕拗過一小段;支架上一口白粉揚起,唯有兩枚淡色橢圓仍貼著不動,他盯著那兩處時,石磨的音調回升並穩住。
一朵小雲削細了日光,一層陰影讓粉面轉涼;水壺因氣泡破裂輕輕叩響。微暗的餘燼在日光回到槳面時再度亮起,渠邊白沫在覆苔石邊放慢後滑過,只留一道細亮水痕。
5.一朵小雲削細了日光,一層陰影讓粉面轉涼;水壺因氣泡破裂輕輕叩響。微暗的餘燼在日光回到槳面時再度亮起,渠邊白沫在覆苔石邊放慢後滑過,只留一道細亮水痕。
Zander 再微調一下把手,細粉落得更勻,張開指尖時帶起一層暖霧;Maeve 的手安放在秤上,他捏著一撮新磨的粉,在陽光帶出的亮帶中停住。
6.Zander 再微調一下把手,細粉落得更勻,張開指尖時帶起一層暖霧;Maeve 的手安放在秤上,他捏著一撮新磨的粉,在陽光帶出的亮帶中停住。

故事內容

English 原文

Zander watched a single wet cell on the wheel take water, sink, and pull the axle a finger-width forward.

Inside, the stones’ pitch climbed on that tug, and the gap handle’s iron pin trembled in the same brief cadence.

Light fell through the high opening and struck the wheel’s wet paddles, flashing along each spill as the next cell rose.

His hand hovered near the handle, not yet turning, while his ear held the lift and fall of tone.

Tide-colored bands on the channel stones marked old heights where weeks had run wet, then receded to a pale line.

Overnight precipitation had darkened the upstream banks, and the axle carried that damp in the sheen along its grain.

A low pan kept an ember, the coal cupping orange under ash beside a kettle set off from the stones.

Steam drifted toward a stool and a clean mug, small hospitality warming the edge of the dusty bench.

Along the sill, older jars held layered flour the color of straw to tan, the glass misted near the rims.

He tipped grain into the hopper, and the stream hissed down; a pale cone gathered where the spout met the sack.

Maeve stood at the scale with a thumb on its beam and glanced over when the tone loosened a notch.

"Hear that rise?" she said, voice low under the wheel’s steady rush, as her palm pressed the burlap flat.

The wheel paced slower for a stretch, then caught; his wrist paused, and he eased the handle a quarter turn.

Flour lifted from the brace in a quick puff, except for two pale ovals that stayed still at nodal spots.

He narrowed his eyes at those islands while the pitch rose back and steadied near the earlier line.

He pinched a sample, rubbed it between thumb and forefinger, and set it by others arranged from coarse to silk.

Their research sat visible in those rows, each pinch carrying a brightness when held to the sunlit strip on the floor.

A small cloud thinned the beam, shadows cooled the powder, and the kettle tapped softly as a bubble broke.

The ember showed a dim edge in the dimmer light, then flared again when the sun returned across the paddles.

On the channel, foam slowed near the mossed stones, then slipped past, leaving a thin line of bright water.

He wiped the brace clean with the back of his wrist, and flour skated away from the moving bands but not the two still ones.

Maeve listened with her head tilted, then let a small breath go as the tone evened while the wheel kept its lopsided surge.

The earlier tremor had ridden the wood itself, not the water alone; the nodal patches denied the pull that the splash implied.

He shifted a fraction more, and the cones fell finer, warm enough to fog his fingertips when he opened them.

"There," said Maeve, and her hand rested on the scale while Zander turned the gap handle a fraction and held a fresh pinch of powder.


繁體中文 翻譯

Zander 看著水輪上一格被水灌滿、下沉,並把軸帶動了大約一指寬。

屋內兩塊磨石的音高隨著那一下拉力抬升,調縫手柄上的鐵銷也用同樣短促的節律發顫。

高處的開口灑下光,擊在沾濕的葉板上,每一次濺落都閃了一道亮,下一格又隨之抬起。

他的手停在手柄旁,還沒有轉動,耳朵先記住那升降的聲線。

水道石面上的潮色帶標出曾經連週潮濕的高度,後來又退成一條淡線。

一夜的降水把上游河岸壓深了顏色,軸身沿著木紋帶著那層濕潤的微光。

矮淺的火盤裡養著一粒餘燼,灰下包著一圈橘色,在離磨石有段距離的水壺旁邊。

蒸氣飄向一張小凳和一只乾淨的杯子,這點樸實的款待把布滿粉塵的工作臺邊緣烘得溫和。

窗臺邊排著舊玻璃罐,裝著一層層從稻草色到棕色的粉,靠近罐口的玻璃起了薄霧。

他把穀粒倒進料斗,細流發出輕嘶聲落下;噴口接住袋口的地方堆起一座淡色的小錐。

Maeve 立在秤旁,拇指按著橫梁;聲調鬆了一格時,她朝這邊看了一眼。

「有聽到那一段往上嗎?」她在水輪持續的澎湃聲下低聲說,同時把掌心在麻布上撫平。

水輪有一段慢了下來,隨後又接上;他的手腕停住,手柄被他輕輕鬆了四分之一圈。

支撐木上一團粉煙一掠而起,只有兩個淡淡橢圓留在節點之處紋風不動。

他眯著眼看那兩座小島,音高又往上回去,在先前的線附近穩住。

他捏起一撮樣粉,在拇指與食指間搓過,放到旁邊,和從粗到細排成的幾撮並著。

他們的研究就攤在這些行列裡;每一撮舉到地板上的日照帶時,都帶出一分亮度。

一小片雲把光束削薄,陰影讓粉冷了一些,水壺在氣泡破裂時輕輕敲了一下。

光暗一階,餘燼露出黯淡的邊,等陽光重新越過葉板,又再度亮了一圈。

水道上泡沫在長滿苔的石旁放緩,接著滑過,只在後面留下一道纖細的亮水線。

他用手腕背把支撐木抹淨,粉隨著振動的帶紋滑走,唯獨那兩處靜點不散。

Maeve 側著頭聽,又吐出一口短氣;聲調變得平齊,而水輪仍照著不勻的脈動往前。

先前的顫動落在木料本身,而不僅是水力;那些節點的斑塊否決了濺水所暗指的牽引。

他再微調一點,小錐落得更細,熱度足以在他攤開手時在指尖上起霧。

「這樣。」Maeve 說,手仍停在秤上;Zander 把縫隙手柄再轉了一點,捏住一撮新落的粉。

情境單字卡

ember
·noun

餘燼;仍在灰下緩慢發亮、發熱的小炭塊或煤塊。

When the sun slid back across the paddles, the ember brightened under its ash like a kept heart.

當陽光又掠過槳面時,那顆餘燼在灰下亮了一點,像被妥善守著的心。

precipitation
·noun

降水(雨、雪、雹等的總稱);此處特指昨夜的雨水。

Overnight precipitation stained the far bank darker, and the axle wore that damp as a faint sheen.

一夜的降水把對岸染得更深,而車軸也帶著那股潮,泛著淡淡光澤。

research
·noun (uncountable)

研究;系統性收集、實驗與分析,以尋找答案或改進方法。

Their research lay rowed on the sill, each pinch staged from coarse dusk to near-silk light.

他們的研究排在窗檯上,每一撮由粗至細,像從暮色轉到近乎綢緞的亮。

hospitality
·noun (uncountable)

好客;款待;以飲食或溫暖等讓人感到受歡迎與照顧。

Steam curled toward the waiting mug, a quiet hospitality softening the bench’s dust and the morning’s chill.

蒸氣蜿蜒向那只等著的杯子,一點安靜的款待輕輕化開長凳的灰與清晨的涼。

nodal
·adjective

節點的;位於(波動)節點上、不隨震動起伏的。

At the brace, nodal patches held unmoved, refusing the tug that traveled through wood and water.

在支架上,節點斑仍不動,拒絕那股沿木與水傳來的拉力。

AI-generated · LexiTale

e68f13d8b7e048da · 17,26111,906