返回故事列表
English難度 5

The Crescent Print on the Bench- 適合進階的英語短篇故事

長板凳上的弧月版畫| 英語/中文 雙語朗讀

meadowlarkbeamingvelvetyintersectionfestival
希勒斯在工作坊內開始印製,柔和晨光和輕霧襯托著溫暖的環境,神情專注
1.希勒斯在工作坊內開始印製,柔和晨光和輕霧襯托著溫暖的環境,神情專注
近距離展示印刷板上擴散的細膩墨跡及工作台的細節,展現希勒斯手部正在調整板面
2.近距離展示印刷板上擴散的細膩墨跡及工作台的細節,展現希勒斯手部正在調整板面
窗外草鶯靜坐窗台上注視著街上孩子們揮舞彩帶奔跑,與工作坊內景相輔相成
3.窗外草鶯靜坐窗台上注視著街上孩子們揮舞彩帶奔跑,與工作坊內景相輔相成
近距離展現濕潤紙上墨跡如水中波紋般流動,揭露印刷品上獨特新月形狀,充滿神秘感
4.近距離展現濕潤紙上墨跡如水中波紋般流動,揭露印刷品上獨特新月形狀,充滿神秘感
街道上慶典熱鬧中,孩子們揮舞彩帶攤販呼喊歡笑,溫暖黃昏光線照亮充滿活力的慶典現場
5.街道上慶典熱鬧中,孩子們揮舞彩帶攤販呼喊歡笑,溫暖黃昏光線照亮充滿活力的慶典現場
希勒斯靜觀掛於曬印線上獨特的新月印刷品,他與路人相視點頭,情緒平靜而滿足
6.希勒斯靜觀掛於曬印線上獨特的新月印刷品,他與路人相視點頭,情緒平靜而滿足

故事內容

English 原文

Sticky air beneath the roller changed from a quick pop to a drawn-out groan as Cyrus swept the brayer across the block.

The velvety black ink he usually favoured spread thin on the glass slab, catching a stripe of overhead light before swallowing it between strokes.

He had worked this cherry square often enough that his palm aligned with the ridges before looking, yet today his thumb lingered over an unexpected hollow.

He paused, listening to the faint creak of the bench and the distant clatter of drying prints against the line.

Beyond the open sash, Market Street carried a rising percussion: cart wheels rattling, paper lantern poles tapping, a single meadowlark whistling above the mounting din.

At the intersection near the square, children darted around coloured streamers, their shoes sending brief skids over cobbles that echoed through the workshop walls.

Vendors rehearsed greetings in brisk voices, clearing throats between bursts of beaming laughter that scattered like coins against pans.

"Ink smells sweeter than bread today!" a passing baker called, voice rolling under the sill before blending with drums.

All of it announced the evening festival, yet a hush clung inside the studio, stitched by that lone bird call slipping between hammer beats.

Cyrus laid a damp sheet over the inked block; the paper whispered against wood, then settled, muting everything beyond his breath.

The baren's flat circles started steady, slowed, then stopped altogether when resistance thinned sooner than expected beneath his heel.

He lifted just one corner; where a bright ring normally crowned the design, a bare patch of untouched fibres stared back, a silent omission framed by flawless lines.

Heat rose behind his ears; he set the baren down, wiped the ridge lightly with cloth, and found the groove deeper than memory allowed.

Without carving tools at hand, he shifted the registration tabs a millimetre, rolled fresh ink, and pressed again, the bench answering with a low, uncertain hum.

While the second print rested under the baren, street noise dipped; the parade band had paused, replaced by rustling banners whipping sudden wind across the window frame.

The meadowlark fell silent, and for a span only the muffled thrum of inked paper travelled through Cyrus’s sleeve.

He peeled the sheet entirely.

The shifted block left a slender crescent where the missing sun once sat, turning the print into an eclipse nobody on the street would recognise.

He let it hang from the drying line beside older copies and stepped away.

The bench, earlier ordinary, held a thin glaze of velvety ink along its edge that caught the lantern’s breath with a subdued creak.


繁體中文 翻譯

當滾筒在木板上來回時,滾筒下的空氣由短促的啵聲拉長成低沉的嘶響,賽勒斯把墨輥滑過版面。

他慣用的絲絨般黑墨被抹成薄薄一層,先反射出一道頂燈亮痕,隨即在每次滾動後吞沒光線。

這塊櫻桃木方他已摸得熟到不用看就能讓手掌對齊凸脊,然而今天大拇指在一處意外的凹陷上停住。

他停下動作,聽著長板凳輕顫,以及晾乾版畫在繩上碰撞的微響。

窗外的市場街湧起敲擊節拍:車輪咔噠、紙燈柱敲擊、單隻草地雲雀嘹亮越過喧囂。

在廣場旁的路口,孩子們繞著彩帶衝刺,鞋底在鵝卵石上劃出的急滑聲穿過作坊牆面。

小販用爽朗嗓音練習招呼語,咳嗽聲夾在一串串耀眼笑聲中,如硬幣撒向鐵盤。

「今天墨味比麵包還香!」經過的麵包師笑喊,聲音滾過窗檻後融進鼓點。

所有聲響都在宣告今晚的慶典,然而室內仍維持安靜,只剩那隻鳥鳴在錘聲空隙中縫合。

賽勒斯把濕紙覆在上墨的木板上;紙張與木面摩擦出細語,隨後安靜貼合,外界聲音盡數收斂。

馬連的圓盤先穩穩畫圈,漸慢又停,因為阻力過早變輕,出乎他意料。

他只掀開一角;設計中央原該有光環的位置,卻是未染纖維的空白,無聲的缺口被完美線條包圍。

他耳後發熱,放下馬連,用布輕拂凸脊,發現那條槽比記憶更深。

手邊沒有雕刻刀,他把定位角移開一毫米,重新上墨再壓,長板凳答以低而不確定的嗡響。

第二張版畫仍在馬連下喘息時,街頭噪音驟降;樂隊停歇,取而代之的是旗幟被突風抽動的沙沙。

雲雀安靜下來,一時間只有紙張的悶響沿著賽勒斯的袖子傳遞。

他把紙整張揭起。

移動過的木板留下纖細弧月,取代那缺失的太陽,把圖像變成街上沒人看過的日蝕。

他把新作掛在舊版旁,退後一步。

先前平常的長板凳邊緣覆著薄薄墨光,在燈火呼吸間發出壓低的吱聲。

情境單字卡

meadowlark
·noun

草地百靈;草原雀

The meadowlark sang sweetly, filling the air with music.

草地百靈甜美的歌聲充滿了空氣。

beaming
·adjective

燦爛的;喜悅的

She was beaming with happiness as she watched the fireworks.

她看著煙火時,臉上洋溢著幸福的笑容。

velvety
·adjective

天鵝絨般的;柔軟的

The velvety cake melted in her mouth, delighting her taste buds.

那塊天鵝絨般柔軟的蛋糕在她嘴裡融化,讓她的味蕾感到愉悅。

intersection
·noun

交叉口;交集

At the intersection, children waited eagerly for the parade to begin.

在交叉口,孩子們急切地等待遊行的開始。

festival
·noun

節慶;慶典

The colorful festival brought joy to everyone in the town.

這個色彩繽紛的節慶為鎮上的每個人帶來了快樂。

AI-generated · LexiTale

d60c7cc18f5f4d0d · 14,3836,292