





故事內容
English 原文
Morning light filled the quiet stable.
A young sheep stood near the wooden gate.
Fresh scent drifted from an elm branch outside the fence.
The branch lay green and low beside dusty stones.
Beyond the fence, roofs of the village showed through mist.
The sheep lowered its head and pushed the gate bar.
Metal scraped, but the bar only rattled in place.
The sheep stepped back and kicked the gate harder.
A hanging bucket shook, tipped, and spilled cold water.
Water splashed across straw, then streamed under the gate.
Wet straw became slick; the sheep slid forward unexpectedly.
The gate swung open as the weight pressed against it.
Wool brushed the elm leaves now scattered on the path.
A tall crane rose from behind the branch, wings wide.
The sheep froze; its ears stood straight.
The crane flapped once and glided toward the silent village.
Leaves drifted down, and the sheep began to chew.
Water kept running, forming a small pool near the gate.
The sheep stepped aside, hooves splashing softly.
繁體中文 翻譯
晨光灑進安靜的馬廄。
一隻年輕綿羊站在木門前。
榆樹枝上的新鮮氣味從柵欄外飄來。
枝條綠亮,伏在灰塵石頭旁。
柵欄那邊,村莊的屋頂在薄霧中若隱若現。
綿羊低下頭,把門閂向前頂。
金屬摩擦作響,但門閂只是晃動沒鬆開。
綿羊後退一步,用蹄子更用力地踢門。
掛著的水桶搖晃,翻倒,涼水潑出。
水花濺過稻草,順著門底流出去。
濕稻草變得滑溜,綿羊不由地向前滑。
門在重量推擠下嘎吱敞開。
羊毛擦過如今散落在小徑上的榆葉。
一道高瘦鶴鳥從枝後竄起,雙翼張開。
綿羊頓住不動,雙耳豎得筆直。
鶴拍翼一下,向寂靜的村莊方向滑行。
葉片慢慢飄落,綿羊開始咀嚼。
水流不停,門旁積起小水窪。
綿羊側開身子,蹄子在水中輕濺。
情境單字卡
- crane
起重機;鶴
“A crane flew gracefully over the fields at dawn.”
一隻鶴在黎明時優雅地飛過田野。
- elm
榆樹
“The old elm tree stood majestically in the village square.”
那棵古老的榆樹在村莊廣場上雄偉地矗立著。
- village
村莊
“The village was surrounded by lush green fields.”
這個村莊被郁郁蔥蔥的綠色田野所包圍。
- stable
馬廄
“The horses were resting comfortably in their stable.”
馬匹們在馬廄裡舒適地休息著。
- sheep
羊
“The sheep grazed peacefully in the meadow.”
羊群在草地上安靜地吃草。
推薦閱讀

The Tipped Paint Pot

The Spilled Bucket Surprise

When Rocks Rolled

Loose Gate Ripple

Lifted by the Wave

The Runaway Wheel

What Split the Fence?

Rolling Stones and a Leap

When the Bison Fell

The Butterfly Splash

The Missing Muffins
